英語

英語学習中の私が初めて英文記事の翻訳記事を書けたポイント3つ

英文記事の翻訳記事を書くという試み自体は前から取り組んでいたことですが、今回初めて完遂できました!(実際には意訳ですが!)

その記事はこちら。→[LoL]SoloQの掟25ヶ条がおもしろすぎるから翻訳してみた

今後につなげるべく、成功のポイントを自分なりに整理しておこうと思います。

1.自分が強く興味を持っている分野を選んだ
2.自分がよくわかっている内容の記事を選んだ
3.手に負える量の英文を翻訳した

1.自分が強く興味を持っている分野を選んだ

最初は「12 Signs You Have An Unhealthy Relationship With Social Media | Thought Catalog」というSNS中毒の人にありがちなことを指摘した記事について翻訳を進めていたのですが、途中で意欲が失われて、中途半端なままで止まっていました。

前回途中で意欲が失われてしまった原因としては、「今の自分のレベルに合わない英文が含まれていた」「強く興味を持っている内容ではなかった」ということだと考えました。

そこで今回は、自分が強く興味を持っている分野である「ゲーム」と「英語」を組み合わせる作戦に出ました。

これにより最後まで楽しく翻訳作業を進めることができ、今回の翻訳記事初投稿につながりました。

2.自分がよくわかっている内容の記事を選んだ

今回対象にした英文記事は、英文自体が難しくレベルでもなく、さらに自分がよくわかる内容であったことも成功のポイントであったと思います。

以前対象にした「12 Signs You Have An Unhealthy Relationship With Social Media | Thought Catalog」という記事は、自分自身が実感のわかない内容も多かったため、翻訳しづらい部分がありました。

3.手に負える量の英文を翻訳した

今回の記事は、実は元の記事はかなりの長文記事です。

本当は全文を翻訳したいところですが、それをやっているといつまでもブログ記事として公開することができないため、元記事の中の一部分だけを抜き出して翻訳記事にしてみました。

今後も楽しみながら英語学習を進めていきたいと考えているので、またゲームに関する翻訳記事が出るかもしれませんが、お付き合い(スルーを含む)いただければ幸いです!

[LoL]SoloQの掟25ヶ条がおもしろすぎるから翻訳してみた前のページ

「投資」として8時間睡眠にチャレンジしています次のページ

関連記事

  1. 書籍紹介

    TOEICのリスニング対策にツーフィンガー法が超有効でした!

    TOEICテスト900点。それでも英語が話せない人、話せる人 (中経出…

  2. 英語

    ネイティブのイメージを覚えて英単語を覚えると楽しい

    「日本語で訳すと同じ意味になってしまうのに、どうしてこんなに同じ意味の…

  3. 英語

    iKnow!の課金をライフタイムプランにした3つの理由【英語学習】

    英語学習サービスのiKnow!が年始ごろに期間限定でライフタイムプラン…

SPONSORED LINK




はま




会社員/心理セラピスト&ライフコーチ/文筆家/ゲーマー

詳細なプロフィール・連絡先はこちらTaskChute情報

Amazonのほしいものリストを公開中です。

はまへの支援物資リスト

PAGE TOP